Within the rich written history of more than
2500 years, Sri Lanka have fought many wars against various nations and have
defeated all easily where some nations used guns and weapons while Sri Lankans
used only “swords”. Therefore Sri Lankans have a long lasting relationship with
“swords” and even after many years of post war era, Sri Lankans still are
battling with swords in current society as well. However it is not the
literally sword but the term reffered to English language in Sri Lanka.
“Kaduwa” (kᴧdʊwə), in Sinhala, meaning “sword,” is a derogatory
term coined by the “Sinhala-educated”--the term used for those not educated in
English--to show the social division between them and the English-educated (Harischandra,
2014). The born of the term “Kaduwa” flies way back to the century of 20th.
“About a decade or so ago, the vocabulary of colloquial
Sinhala acquired a newterm of reference for the English language, namely Kaduva a familiar word whichmeant,
until then, simply ‘sword’. No one knows for certain when and where thisuse of
the word originated. It is widely believed, however, that it did so in
thespeech of some hapless children in rural or semi-urban government schools,
astheir response to their traumatically frustrating experiences in the
well-nigh English classes they were obliged to attend, and that from there it
spread to theuniversities.” (Kandiah, 1984) According
to Kandiah the term “Kaduwa” has been created in 1970 by a group of school or
university students and it has spreaded through out the island in a short time
of period. According to Jayasuriya (2002) with refering to Kandiah, the term
was born in University of Peradeniya in 1970s; when the mother toungue
instructions which was introduced in 1950s,
was actively functioning among
the undergraduates who were learning in Sinhala ; their mother tongue. When
these undergraduates found it difficult to comply with the
academic life as well as the outside world where native English speakers were embossed
due to their language and the life style. although they felt discreeted within
their hearts, despite of earning the similar position in the society by
learning and using the alien language of English, they chose to hoot and jeer towards the natives who spoke English
language. This laid the foundation for the term “kaduwa” to be born which the
undergraduates thought is similar to the alien toungue which the society around
them used to cut a striking figure with their
suave behaviour mainly due to that language.
Even though the Sinhala only Act brought in 1956 purported to do
away with English in the State sector, it continued to be used in the private
sector and at higher levels of state administration and the judiciary. (Ratwatte,
2012) This as Widyalankara
(2009b) identifies, created the platform to devide 2 social classes as
English speaking natives as high class and non English speaking natives as low
class. However the majority of the island belonged to the latter which gave the
“low class” majority to establish the opinion of cutting the majority in above
mentioned fields with the “sword of English”. This reasoned the term “kaduwa”
to spread throughout the island as a weapon of cutting natives who do not speak
the alien tongue. On the other hand the undergraduates who understood
themselves getting cornered in the society due to the alien tongue, according
to Jayasuriya (2002) ended up as civil servants,
university lecturers or even professors etc. This set the environment for the
“kaduwa” to be famous in the society as the particular now graduates (earlier
undergraduates) covered up their arrears on English language by painting it as
a black monster.
In human nature, it is common to see, when a difficult
task is given, humans tend to find a way not to accomplish it, but to complain
or find ill of it. Same happened with English language as well. Having a lack
of knowledge and inability to use the language was a reason to be ahsamed of,
for the non English speaking majority in the country. Despite of learning the
language and adopting to the enviroment, with the power of being the majority,
they started ridiculing the English speaking natives. In their hearts they knew
they can not compete with the English speakers, therefore the best way not to
get ridiculed was to ridiculed the opponents. Interestingly
enough, perhaps owing to the culture of complacency regarding the teaching of
the language we’ve institutionalised over the decades, “kadda” is not a term of
disparagement or fear. On the contrary, it is used whimsically, not to ridicule
the non speaker of English, but to refer to and ridicule the speaker. (Whenever
I pick up the phone and speak in front of them, I hear their giggles as they
try to imitate me and poke fun at the mistakes they make.)
The young non English speaker no longer regrets his lack of English education;
he laughs at it and that by consciously laughing at the errors he commits. Be
it Royal College or Kekirawa Central, this process plays out in almost exactly
the same way. (Dewapriya, 2018) This has covered all the
country in today’s society where when an individual tries to speak in English,
the rest is looking forward to find any slightest mistake he makes in order to
laugh at him. Even when he does not make any mistake, non speakers laugh at him
taking his “English speaking ability” into granted saying “ada suddek wath
issarahata hambunada?” (Did you come across any foriegner today?) “kadda1
danne nethuwa inna” (don’t use “kaduwa”) meaning that it is nonsense to
speak in English. Thereofore the term “kaduwa” has well established in current
society with well strongly spreaded roots in every nook and corner.
Born in post colonial period of 1950s, fastly
grown in next few decades “kaduwa” in Sri Lanka has envelopped the whole island
with well far spreaded roots deep in the ground. Socially, culturally and
politically watering the “kaduwa” seed to become an enormerous tree has a
famous background of specially political influences which ended up being a
cultural term which today has well settled and well established in Sri Lanka.
- Dhanuka Thenuwara -
________________________
Kadda1
- It is a
corruption of “kaduwa” and it is derived from the saying “kadden kotanawa”
(“using language as a sword to brush away people”). (Dewapriya, 2018)
REFERENCES
·
Dewapriya, U. (2018
October 4). English or “Kadda” What shall it be? Daily
mirror. Retrieved from
http://www.dailymirror.lk/article/English-or-Kadda-What-shall-it-be--156381.html
·
Harischandra, N. (2014). An Identity of
One’s Own: The Use of Sri Lankan English in Ru Freeman’s A
Disobedient
Girl 1, Sabaragamuwa University Journal, 13 (2) 20
·
Jayasuriya, V. (2002 July 17). Sharpening edge of English as
‘Kaduwa’. The Island. Retrieved from
http://www.island.lk/2002/07/17/midwee07.html
·
Kandiah, T. (1984). Kaduva: Power and the English language weapon
in SriLanka. In Colin-Thome, Percy and Halpe,
Ashley (Eds.), Honouring
E.C.F. Ludowyk: Felicitation Essays. Thisara
Prakasakayo. Dehiwala. 36
·
Ratwatte, H (2012). Kaduva, Karawila or
Giraya? Orientation Towards English in 21st Century Sri Lanka,
Journal
of Humanities & Social Sciences, 7/8, 188-192
·
Widyalankara, R. C.
(2009b). Kaduwa and the evolution of a theory. Golden
JubileeCommemoration Volume
of
University of Kelaniya. Research and
PublicationCommittee, University of Kelaniya, Sri Lanka.
No comments:
Post a Comment